I read chapter 1 and you didn't lie, it was heartfelt. A problem I have with most eroge is that if the story succeeds in making me
care about the characters, I don't suddenly want to see them having sex or worse. This author seems to be aiming for that on purpose, so it's definitely not for me. I wouldn't say the story was worthwhile on its own since it's basically slice of life with nothing going on, with the thing that's supposed to keep the audience engaged being their expectation that the plot will eventually degenerate into porn. That said, I did enjoy what I read, laughed a few times, and
cared about the protagonists, I assume this is top percentile writing by the standards of RPG Maker pornslop. At least it added context for some of the stickers.
The Hime part was cheap though, I assumed she was going to be a main character or something, to do that halfway through introducing her character was a surprise that made me immediately stop
caring about her. She was exploited for the sake of the plot similar to how the other characters are sexually exploited. I think it could have worked better if Hime's fate was foreshadowed. I assume this game is unpopular because "who was the target audience", people who are just there to jerk off won't want to read all the text, and people interested in the story won't appreciate the fanservice shoehorned into the plot.
Wasn't always paying close attention and fast forwarded some parts but mistakes I noticed:
- Not entirely sure but I believe there was "As as" near the beginning, I don't have a screenshot
https://files.catbox.moe/h5kgug.png - missing period
https://files.catbox.moe/cypen8.png - I think "exact" is more correct here
https://files.catbox.moe/4p5lng.png - "we" capitalised
https://files.catbox.moe/vuagwx.png - "out chat"
https://files.catbox.moe/rnxypu.png - "I've love"
https://files.catbox.moe/h43te9.png - You can interact with this after the scene and it no longer makes sense. Not a TL issue, not sure if you can/want to fix this.
https://files.catbox.moe/w0z2yi.png - "I'm am"
https://files.catbox.moe/0wib9z.png - "them same"
https://files.catbox.moe/3msol9.png - spacing after ellipsis
https://files.catbox.moe/361z1k.png -
Your translation otherwise seemed good and conveyed the personalities of the speakers well. I'm guessing it wasn't easy to translate because the dialogue can be subtle. "Yes'm" stood out as a bit obscure but you clearly chose it for a reason so that's fine.